Does Roku rock your world? Has Chromecast cast its spell on you? Do you carry a torch for Amazon fire?
No matter how you get your diffusions en continu (streaming broadcasts), you can use your streaming device to access French TV shows that are as educational as they are entertaining.
We’ll take an up-close look at 11 programs that will shake up your streaming — plus, we’ll give a nod to seven other French TV shows that might tickle your fancy.
These French TV shows won’t explicitly teach you complete verb conjugations or explain the finer points of French grammar. Nonetheless, they’re a fantastic way to practice your listening skills and keep up-to-date with Francophone culture—as you grow your French vocabulary, master idiomatic phrases, and improve your pronunciation.
Where to Find French Television
You can find plenty of French programming on streaming services. While Netflix offers a great variety of French television series for viewers around the world — and numerous options for captions and subtitles — Amazon’s Prime Video should not be overlooked.
News, sports, and family entertainment are available through Sling TV’s French Bouquet package. You can watch regional French programming from Île-de-France, Normandy, Alsace, and beyond on Roku’s France TV channel.
If you channel surf via satellite, you can find codes for French channels on sites like World Languages TV and SatExpat. You can also get French-language programming from France, Switzerland, Belgium, and Canada through one of DISH Network’s French TV packages.
For a variety of free French TV programs that you can watch on virtually any connected device, YouTube is hard to beat. However, the captions are usually auto-generated (and notoriously inaccurate). Also, YouTube is less likely to have complete episodes for more current shows.
Captions, Subtitles, and Learning with French TV Shows
Depending on where you live, “captions” and “subtitles” might be used interchangeably — or might mean two entirely different things.
Captions are often considered a complete written transcription of a TV show’s audio — not just dialogue, but descriptions of sound effects and music. For our purposes, captions are the transcription of the original French dialogue; subtitles would be their translation.
Both captions and subtitles can be helpful tools for learners, depending on your level of fluency and your learning goals.
If you’re at an intermediate or advanced level — and want to challenge yourself more as you’re watching French TV — the ability to turn off captions or subtitles can also be useful.
Often, programs on Amazon’s Prime TV have open captioned (non-removable) English subtitles. This means that learners won’t always have the option to turn them off (or swap in French captions). Although this can be a disappointment for upper-intermediate and advanced learners, it can also be a help to beginners and lower-intermediate learners.
Netflix, on the other hand, generally allows you to choose the caption/subtitle language. In many cases, you can also choose the audio language. So, you might combine French audio with English subtitles or French captions, depending on your level of understanding. Or, if you’re an advanced learner, you might choose to eschew all captions and subtitles and rely solely on the French audio.
Choosing French TV Shows to Watch
Pick shows that you would enjoy if they were in your native language. The more engrossed you are in the program, the less you will worry about not understanding it. The more you watch, the easier it will be to pick up on what’s being said.
Soon, you’ll find that your understanding of French dialogue becomes more and more automatic, especially as you use context clues to figure out new words and phrases.
Be sure to adapt the learning to your level. If you’re a beginner, find shows with easier vocabulary and less slang. (This usually means children’s shows—but documentaries can sometimes work, if the narration is slow.)
If you’re an intermediate or advanced learner, you’ll be able to understand a broader array of programs. As we’ve noted, you can also modify the difficulty level by using different combinations of captions and subtitles — or by removing them entirely.
A Few Tips for Learning with French TV
French TV can be an entertaining “classroom.” However, just like a real-life classroom, you get the most out of it by actively participating.
Watching television is, admittedly, a passive activity. Even so, you can profit more from your TV time by taking a few extra steps:
- Add French shows to your regular routine. Since time is a finite resource, you might need to make some substitutions to fit French TV into your normal viewing hours. Consider swapping in a French show for one of your usual viewing choices.
- Keep a notebook. Write down unfamiliar words and phrases. Later on, you can look them up.
- Use flashcards. Once you’ve made a few vocabulary lists for yourself, you can create virtual flashcard decks for yourself with an app such as Anki or Brainscape. (You can also do it the old-fashioned way, with sets of index cards.)
- Talk it over. If you have a French conversation partner, why not talk about your favorite French TV shows together? If you’d prefer to practice your writing, try a forum such as Reddit. Search on the subreddit r/france for “émissions télé” (television programs) in general, or for the specific name of a favorite program. (You’ll also find such discussions in the “Culture” category.) If you find a discussion that interests you, or want to ask a question, hop in!
- Keep it casual and mix it up. Although the whole point of watching French television is to improve your French, you don’t want to make it a chore. Give yourself occasional nights off from French TV, watch without your notebook sometimes, and try a few new shows every so often to keep things interesting!
Easing into Watching French TV
If diving into French television seems too intimidating at first, you can start out with some of your tried-and-true favorites.
Some streaming services — Netflix, in particular — offer multiple language options. For many familiar programs, you can pair French audio with subtitles in your native language, or vice-versa.
It’s sort of like swimming in the shallow end of the pool: It’s limiting, and you won’t want to stay there forever. However, if you’ve never tried French TV before, it’s a way to get a little practice with the language before you take the plunge into authentic French programming.
Shows Subtitled in French
Quand j’ai la flemme (when I’m feeling lazy) — or if I’m watching TV with someone who doesn’t speak French — I sometimes add the French subtitles to an English-language program.
This way, I can see French versions of the English dialogue and narration I’m hearing. It can be interesting to compare the way ideas are expressed in English versus French.
Shows Dubbed in French
If you’re not put off by the desynchronized audio and mouth movements characteristic of overdubbing, watching your favorite native-language shows with French audio can be another way to ease into watching French TV.
For example, Netflix has several TV shows overdubbed with French audio, such as the remake of Unsolved Mysteries and the documentary series, Trial by Media.
Depending on your level of French learning, you can add in the French or English captions to help you along with the French audio.
Making the Transition to Real French TV Shows
Television programs from French-speaking countries are ultimately your best choice, because they’ll immerse you in Francophone culture (rather than just a translation of another culture’s program).
To make the transition into watching genuine French-language television, start small — especially if your still new to the French language. Watch just a few minutes of a show, then build up to longer sessions.
Add in the English subtitles or French captions, if that helps your understanding. After a time, you’ll find yourself less reliant on them.
If you keep the experience positive, you’ll want to come back for more.
Tune into Learning with These 11 French TV Shows
1. Kids TV Française (French Kids TV)
Genre(s): Pre-school; children’s programming; animated
Learning level: Beginner
If you’re very new to French and just learning your first words, Kids TV Française will give you the opportunity to practice your foundational vocabulary and improve your understanding of spoken French.
These videos are intended for toddlers, so you won’t find heavy-hitting drama, complicated plots, or complex characterizations. Nonetheless, these programs are colorful, fast-moving, and provide plenty of visual clues to help you understand new vocabulary.
With Bob le train (Bob the Train) as your trusty guide, Kids TV Française will give you lots of practice with essentials like basic words and phrases, numbers, letters, shapes, animal names, and colors in French. There are even videos to help you learn vocabulary for major holidays such as Christmas, Halloween, and Thanksgiving.
The programs are full of both songs and comptines (nursery rhymes). You’ll recognize many of the tunes as childhood classics, such as “Les roues sur le bus” (“The Wheels on the Bus”) and “Le vieux Macdonalds avait une ferme” (“Old MacDonald Had a Farm”). Since many of these songs and rhymes will already be familiar to you, you’ll be able to more easily pick up the meaning of the words in their French versions.
Where You Can Watch Kids TV Française
Kids TV Française has its own YouTube channel.
Kids TV Française: Vocabulary Primer
coucou – hello, hey there
suivez-moi – follow me
une ferme – a farm
un canard – a duck
un cheval, des chevaux – a horse, horses
un œil – an eye
les yeux bleues – blue eyes
est-ce que c’est toi ? – Is it you?
le carré – the square
la chanson – the song
traverser – to cross, to pass through
une étoile – a star
le ciel – the sky
l’éspace – outer space
pour qu’elle soit bien croustillant – so that it can be very crisp (or crusty)
la queue – the tail
les petites clochettes – jingle bells
à mes côtés – at my side
glisser – to slide
encore une fois – one more time, once again
où es-tu ? – where are you?
n’oubliez pas – don’t forget
vous avez perdu – you have lost (from perdre, to lose)
2. Trotro
Genre(s): Children’s, Animated
Learning level: Beginner
Trotro centers on an eponymous donkey of pre-school age. Raised by ever-patient parents and joined on his adventures by friends Lili, Nana, and Boubou — as well as his very best friend, la pelouche (stuffed toy) Nounours — Trotro is over-the-top. Or, as his name indicates, he’s “trop, trop” (too much, too much).
With lots of repetition and visual clues, this series is great for teaching new French words and expressions to beginners. In addition, you’ll hear the French emphatic used a lot in expressions such as moi, je vais le faire tout seul (I’m going to do it myself).
If you can’t get enough of Trotro—even after its theme song gives you an earworm—consider reading the books that inspired the series.
Where You Can Watch Trotro
You can see episodes of Trotro on YouTube or on Netflix, where they’re packaged as several 2-3 minute episodes compiled together in twenty minute blocks.
Netflix offers Trotro with French audio and either English or German subtitles. However, there are no French captions.
If you watch Trotro on YouTube, you can enjoy a new episode every week. However, the only captions are in French, and they’re auto-generated—so you may encounter some transcription errors.
Trotro: Vocabulary Primer
j’ai une idée – I have an idea
on va jouer à cache-cache – we’re going to play hide-and-seek
triche pas ! – don’t cheat!
je suis bien caché – I’m well-hidden
je vois tes oreilles – I see your ears
le fauteuil – armchair
c’est trop facile – it’s too easy
le cartable de grand – the big binder
c’est lourd – it’s heavy
je suis coincé – I’m stuck
il me gêne pour jouer – it prevents me from playing
tu m’as fait peur – you scared me
tu es méchant – you’re nasty
au secours ! – help!
rien à craindre – nothing to fear
le nounours – teddy bear
l’heure de dormir – time to go to sleep
un gros voix – a big voice
l’histoire, je connais – I’m familiar with the story
dans le chariot – into the shopping cart
des fois, c’est trop haut – sometimes, it’s too high
il me faut mon papa – I need my dad
faire encore plus de bruit – to make even more noise
un vrai faim de tigre – a real tiger’s hunger
ça sent bon – that smells good
sauve-toi – save yourself
tu es trop beau – you are too handsome
comme tu es drôle ! – you’re so funny!
Genre(s): Children’s, Animated
Learning level: Beginner to Early Intermediate
Youthful best friends Boowa and Kwala are next-door-neighbors. Their adventurous (and often tuneful) approach to life will introduce beginning French learners to everyday vocabulary. Follow along as they rescue a lost kitten, transform themselves into wizards for Halloween, save their local river from pollution, frolic with their local frogs, and find the perfect box for a seashell.
Boowa, a blue dog, and Kwala, a yellow bear, make these simple activities charming and fun. The characters speak slowly and repeat keywords often. In general, words are also illustrated in some way — so picking up vocabulary is easy for beginners.
Since each episode is only five minutes long, you can learn in easy-to-digest chunks. Plus, the duo’s musical interludes feature catchy melodies that make you want to sing along. Music stimulates the speech and memory centers in your brain; the repetition in the songs reinforces your retention of the vocabulary.
Boowa & Kwala will teach you basic vocabulary and phrases in French. You’ll learn household words, words for animals, words for musical instruments, food words, words for family members, and more.
Where You Can Watch Boowa & Kwala
The complete series is available on YouTube, as are all its music videos.
You can also watch it through a Roku streaming device on the UptoTen français channel.
Boowa & Kwala: Vocabulary Primer
ce n’est que moi – it’s only me
méchante – meancing, nasty, vicious, naughty
la poussière noire du soir – the black dust of the evening
goûter – to taste
une poignée – a fistful, a handful
redevenir normal – to become normal again
un crapaud pas beau – ugly toad, unattractive toad
le coquillage – seashell
tu n’aurais pas – wouldn’t you have
une ficelle – string
un fil de fer – wire; literally, a “fire thread”
une bricole – a trifle, a little something; related to bricoler, which means to tinker with, to dabble (in)
une cheville – a wooden peg or plug; also means “ankle”
fermé à clé – locked (closed with a key)
comme c’est joli – how pretty!
être juste à la bonne taille – to be exactly the right size
être muet(te) – to be silent
le monde tout entier – the whole world, the entire world
allons voir ça – let’s go see it
jeter ses ordures – to throw one’s filth, waste, or scum (into something)
une vague – a wave
t’as raison – you’re right; you’re correct
vilaines ordures – nasty filth
les déchets – waste, trash, garbage
la poubelle – trash can
trier – to sort out (as in triage)
c’est rigolo – it was fun/funny
ça tombe bien – that’s good, that’s convenient, that’s good timing
Alternate English title: Nailed It! France
Genre(s): Cooking/Baking, Reality TV
Learning Level: Intermediate to Advanced
If you’re a Food Network fan, and you enjoy culinary disasters, you’ll get a kick out of the French iteration of this amateur bake-off show.
Three unskilled contestants compete for a shot at baking glory and thousands of euros. This ironically named contest is hosted by comedian Victor-Artus Solaro (known as “Artus,” a Breton name meaning “bear”).
The contestants’ creations are judged by various industry professionals, such as chocolatier Jacques Torres. Entertainers like actors Jérôme Niel and Joséphine Draï also serve as judges.
Where You Can Watch C’est du gâteau
This kooky cooking competition is available on Netflix. There’s one season, with six half-hour episodes.
C’est du gâteau: Vocabulary Primer
un patissier – pastry maker, confectioner
la gaufre – waffle
brûler – to burn
une victime de maltraitance – victim of mistreatment or abuse
j’arrive de… – I come from [a certain town or place]
dur comme fer – hard as iron
autour d’un de mes kifs – around one of my favorites (from kiffer, to love)
un épingle – a pin
dès que je siffle – as soon as I whistle
réaliser la pâte – to make the dough
la garniture – the garnish
une pâte à tartiner – a paste/cream for spreading (on a baked good)
une pâte à sucre – a sugar paste
c’est au pifomètre – it’s a guesstimate
je m’arrange à ma façon – I put it together in my own way
battre les blancs en neige – to beat the egg whites until stiff (literally, “to beat the whites into snow”)
moelleux – soft, smooth, mellow
le fouet – the whisk; the stand mixer (also means “the whip”)
séparer le blanc du jaune – to separate an egg, the whites from the “yellow” (yolk)
ça déborde – it’s overflowing; it’s boiling over
ça coule – it’s running (as in a liquid); it’s flowing
dégouliner – to trickle, to drip
il vous reste quinze minutes – you have fifteen minutes left
Genre(s): Mystery; police procedural
Learning Level: Upper-Level Beginner to Intermediate
To bring her expertise to solving crime, determined genealogist Margot Laurent partners up with an initially reluctant police captain, Arthur du Plessis. While it seems an unlikely pairing, Laurent’s talent for unearthing relationships allows the police detective to examine the details of a case with a new perspective. Her insights and intuition often lead to unexpected solutions.
Crusty commissioner René Stavros and plucky Lieutenant Garnier round out the police team in Angoulême; Margot, for her part, receives research assistance from her old friend, Sister Astrid.
Where You Can Watch Origines
Origines is available on Prime Video. If you’re not an Amazon Prime member, you can buy seasons or individual episodes in HD (or in standard definition, for about half the price of high-def).
Like many Amazon international series, Origines has been open captioned in English. Unfortunately, it’s not possible to remove the English subtitles, even if you turn them off in the viewing options. However, this makes the program more accessible for upper-level beginners and lower-level intermediate learners, who can try to match the French they hear to the English they see.
Origines: Vocabulary Primer
c’est cassé – it’s broken
gourmette du baptème – chain-style bracelet, given as a baptismal gift
je peux le garder ? – Can I keep it?
une signification particulière – a special meaning
un truc pas net(te) – something odd
les empreintes (digitales) – fingerprints
en quoi je peux vous être utile ? – How can I be of service/help to you? How can I be useful?
être soupçonné – to be suspected/a suspect
elle n’aurait jamais fait ça – she would have never done this
très fusionnelles – very close (to each other)
elle avait quelque chose de sombre – she had a dark side (there’s something dark about her)
le test ADN – the DNA test
quant à sa mère – as for his/her mother
les papiers sont en règle – the papers are in order
à mon avis – in my opinion
voler son identité – to steal his/her identity
regarder de plus près – to look (at something) more closely
les premiers témoinages – the initial reports of the witnesses
entraîner de force – to be forcibly taken (somewhere)
couper les ponts avec sa famille – to cut ties (literally, bridges) with his/her family
on se charge – we’ll take care of that
une liste de tous nos déplacements – a list of all our movements
tout est bouleversé – everything is turned upside-down
Genre(s): Historical drama
Learning Level: Upper-Level Beginner to Intermediate
Un village français takes place during the German occupation of France, during WWII. Its setting, Villeneuve, is fictional — as are its characters. Still, it’s considered quite realistic, as it was developed with the input of Jean-Pierre Azéma. Azéma is an historian and consultant who specializes in this era in French history.
The series follows the lives of families in Villeneuve, primarily the Schwartz and Larcher families. As it unfolds, the town becomes a center for refugees, even as it reluctantly accommodates a continued Nazi presence.
This series would be accessible for lower intermediate level learners — and probably even for upper-level beginners, since the English subtitles can’t be removed.
Where You Can Watch Un village français
You can visit Un village français on Amazon’s Prime Video streaming service, as well as international streaming service MHz CHOICE.
Un village français: Vocabulary Primer
c’est quoi, ce bordel ? – What is this mess?
ce type – this guy
tirer dans l’air – to fire a gunshot into the air
ils finirent par comprendre – they will come to understand
laisser la parole – to give the floor to someone; to let someone else speak (in front of an assembly, for example)
le poêle à bois – wood-burning stove
t’as un grand gueule – you have a big mouth
se maintenir en forme – to keep oneself in shape
les consignes – (military) orders
flinguer – to gun down, to shoot, to blow away
les jumelles – binoculars
mitrailler – to fire a machine gut at; to snap (a series of photos); to barrage with questions
la scierie – sawmill
se gêner – to bother someone; to disturb; to put someone out; to get in the way (can be used ironically, or to mean to be shy, to be bothered, or to stand on ceremony)
bouché – (pejorative) – thick, dense, stupid; literally means to be blocked or clogged or muted; can also mean “overcast” when talking about the weather
(c’est) son affaire – (it’s) his/her business; it makes no difference to me
être réconnaissant – to be grateful
un coup de fil – a phone call
7. Au service de la France (In the Service of France)
Alternate English Title: A Very Secret Service
Genre(s): Historical spy comedy
Learning Level: Intermediate to Advanced
Travel in time back to 1960 to experience the foibles of André Merlaux and his fellow French secret agents. This was the age of the Cold War, French colonialism, and happy hour in the office.
Come along for the ride as newly-minted spy Merlaux learns to navigate his double life. Internal politics intermix with international incidents in this wacky farce.
Where You Can Watch Au service de la France
Both seasons of Au service de la France are available for streaming on Netflix, with optional English subtitles or French captions.
Au service de la France: Vocabulary Primer
occidentale – Western
à compter d’aujourd’hui – starting today
être nommé stagière – to be named / declared a trainee
une rattachement – an attachment (to a project); an assignment
tâcher d’être à la hauteur – to try to live up to something; to rise to the challenge
les notes de frais de représentation – travel expense reports
se ficher de quelqu’un – to mess with someone’s head; to wind someone up (as opposed to se ficher de quelque chose, not to give a damn about something)
un péquenot – a redneck, a hillbilly, a hick
être tamponné(e) – to be stamped (for paperwork that’s been marked with an official stamp)
un petit remontant – a little pick-me-up
la bravoure – bravery, valor, gallantry
c’est pour faire joli – it’s (something) to make it look pretty (something done for appearance’s sake only)
les sanglots longs des violons de l’automne – literally, “the long sobs of autumn violins,” a line from the poem “Chanson d’automne” (“Autumn Song”) by Paul Verlaine
guetter – to watch out, to lie in wait
trimbaler – to cart around, to lug around, to schlep
une bombe à retardement – (ticking) time bomb
un escadron de gardes – a squadron of guards
ricaner – to giggle, to snicker, to sneer
sa petite saynète – his/her little sketch; une saynète can also be a “skit” or a “comedy”
une taupe – a mole (a spy who betrays secrets to the enemy)
infiltrer ses rouages – to infiltrate their machinery (to insinuate oneself into to the inner workings); rouages also means “gearwheel” or “cog”
un bled – a godforsaken place; a hole
côtoyer – to rub shoulders with; to be close to; to border on
8. La Mante (The Mantis)
Genre(s): Thriller; crime drama; police procedural
Learning Level: Intermediate to Advanced
With only six episodes in its single season, La Mante is almost like a mini-series. Each installment is about an hour long, but the suspense and the pacing make the time pass quickly.
La Mante is a drama within a crime thriller. On the outside, it is the story of the police force’s race against time to find the perpetrator of a brutal series of murders. The driving force of the story, though, is the history between Jeanne Deber, a convicted serial killer, and Damien Carrot, the police detective leading the investigation of the copycat killings.
While the crime-related visuals and descriptions can be disturbing, the drama between the main characters is absolutely gripping.
Where to Watch La Mante
You can stream La Mante on Netflix; it’s available with both French captions and English subtitles.
La Mante: Vocabulary Primer
un fil d’acier – a steel wire
une scie circulaire – a circular saw
une piqure – a sting (from a hypodermic needle, a bee, or something else sharp)
valider l’hypothèse – to confirm the hypothesis
mettre la main sur ce taré – to get a hold of a psycho/madman
passer au peigne fin – to run a fine-toothed comb (through something, such as evidence)
la tueuse – the (female) killer
tueurs en série – serial killers
surnommer – to nickname
souligner un point important – to underscore an important point (souligner literally means “to underline”)
même à l’époque – even at that time
une réelle perpétuité – life imprisonment
probant – conclusive or probative (referring to evidence that can prove something)
signaler sa disparition – to report him or her missing
prévenir la famille – to inform or notify the family
pas de doute à avoir – no doubt about it
un veuf – a widower
la femme de ménage – housekeeper
un lotissement – housing development; subdivision
tomber pile-poil – to fall exactly (a certain way); similar to tomber pile, which means “to come at just the right time”
un dispositif policier a été déployé – a police unit was deployed
la mode opératoire – M.O. (modus operandi), or manner of operating
9. Dix pour cent (Ten Percent)
Alternate English Title: Call My Agent!
Genre(s): Workplace comedy; relationship dramedy
Learning Level: Intermediate to Advanced
The title of this series, Dix pour cent (Ten Percent) refers to the traditional cut of an actor’s earnings that’s taken by agents in show business. Retitled Call My Agent! in English, the series focuses more on the lives and business dealings of the agents themselves than on their famous clients.
Somewhat of a dramedy, Dix pour cent shows the Agence Samuel Kerr (Samuel Kerr Agency) thrown into crisis. While dealing with a devastating blow to their talent agency, the agents must also manage the usual drama of their clients’ egos and outrageous demands.
In Dix pour cent, you’ll experience a roller coaster of relationships. The agents who work behind the scenes are just as outrageous, in their own way, as the stars they manage.
Where You Can Watch Dix pour cent
Dix pour cent is streaming on Netflix. There are four seasons, with optional French captions or English subtitles.
Dix pour cent: Vocabulary Primer
être nickel – to be spotless; to be clean; to be nice and pretty
noyer le poisson – to cloud or evade the issue; literally, “to drown the fish”
un gros bobard – a big, fat lie; a whopper
jours de tournage – days of shooting (filming)
broder – to embroider, to stitch, to sow
une projection – a screening of a film
à l’acceuil – at the reception desk
être débile – to be stupid, to be a fool, to be dumb
tenter sa chance – to try one’s luck; to take a chance
une petite chambre de bonne – a small maid’s room
se filer un coup de main – to help someone out; to give each other a helping hand
une lubie – whim, fantasy, caprice (can also mean addiction)
coller le scotch par terre – to put tape (marks) on the ground (or floor) [for blocking]
Si c’est pas toi qui bouffes les autres, c’est toi qui es bouffé – If you don’t devour the others, you’ll be the one to get devoured
une carte UGC – a movie theater pass (UCG had stood for Union Générale Cinématographique, a French cinema company that’s now the second-largest theater chain in Europe)
les déconvenues – the disappointments, setbacks
chouiner – to whine or to chirp
un aller-retour – a round trip
se casser – to be broken; also means “to get the hell out” (of someplace)
avoir pomper toute sa sève – to have sucked out all the life forces; to have sucked dry (sève is “sap” or “juice”)
de s’en prendre à quelqu’un, physiquement – to physically attack or harm someone
se vire – to get fired
être en spectacle – to be in a show (usually, in live theater)
débrouiller tout seul – to sort something out on one’s own; to fend for oneself; to manage on one’s own
louper son vol – to miss one’s flight
lui raccrocher au nez – to hang up on someone (on the phone); literally, to “hang up on someone’s nose”
la compta – accountant’s office; accounting department
les scénarios – the scripts
Lorem ipsum dolor sit amet...
Alternate English Title: The Hook Up Plan
Genre(s): Romantic comedy; sitcom
Learning Level: Intermediate to Advanced
Imagine Sex and the City in Paris, only with a main character as shy as Amélie. The result would be something very much like Plan Cœur.
Plan Cœur follows the lives of three very different young women who are best friends: Emilie is savvy and selfish; Charlotte is wild and daring; Elsa is sentimental and shy. The differences in their personalities naturally lead to some humorous conflict, and the bond of their friendship brings a lot of heart to the frivolity of Plan Cœur.
Plan Cœur is a rom-com romp and not a scholarly study of French. Even so, it comes with a wealth of Millennial slang and casual, everyday vocabulary that can help you connect with native speakers.
Where You Can Watch Plan Cœur
Plan Cœur is available for streaming on Netflix.
Plan Cœur: Vocabulary Primer
bidon – fake, phony (invariable adjective; does not change to agree with the noun it modifies); literally means a “can” or “canister”; can also be a noun that refers to something false, rubbish, fake, or a lie; also, slang for a pot belly
être cheloue – to be dirty, to be messy; to be a pain in the butt
la cagnotte – kitty (for money); grand prize; jackpot
être vénère – to be worshipped
être dègue – to be demented, crazy
un super parrain – a great godfather (or sponsor)
les meufs – the chicks, the women (Verlan slang for femmes, women)
ronfler – to snore
perso – personal [shortened, slang form]
faire gaffe – to be careful
être accro – to be addicted; to be hooked; to be dependent
tu sèches – you’re skipping (or ditching); literally means, “you’re drying”
être à la ramasse – to be at a loss
c’est galère ! – it’s a real pain; it’s a nightmare
se faire larguer – to be dumped (in a relationship)
une sœurette – a little sister
l’aprèm – the afternoon (short for “après-midi”)
c’est mou – it’s soft; it’s tender
temporiser – to delay; to play for extra time
le topo – the talk, the spiel, the lay of the land (as in la topographie); can be used as connaître le topo (to know the drill) or voir le topo (to get the picture)
11. Lupin
Genre(s): Thriller; comedic drama
Learning Level: Intermediate to Advanced
This delightful thriller is more than an homage to the legend of Arsène Lupin, the beloved gentleman thief of author Maurice Leblanc.
It is the complex and touching story of Assane Diop, the Paris-raised son of a Senegalese immigrant. Assane’s childhood takes a tragic turn, but he clings to Leblanc’s Lupin books to help him cope with his troubles.
As a grown man, Assane struggles to reconcile himself with the events of the past. He continues to emulate Arsène Lupin in a series of his own adventures. Elegant, mischievous, and dedicated to justice for his family, Assane makes the legend of Lupin personal.
To experience Assane’s inspiration for yourself, access the Lupin ebooks for free on Project Gutenberg’s Maurice Leblanc page. (You can also download free audiobook versions of the Lupin series through LibriVox.)
Where to Watch Lupin
Discover the first five action-packed episodes of Lupin on Netflix. (The second season is scheduled for release midway through 2021.)
Lupin: Vocabulary Primer
voyous – thugs, punks, hooligans, hoodlums, gangsters; when used as an adjective, means “rogue”
malmener – to rough up, to manhandle, to bully
le labo – laboratory / crime lab
se fouiller – to search (a suspect); to go through someone’s pockets
élucider – to clarify; to solve (as in a crime)
être dérobé(e) – to be stolen; dérobé as an adjective means “secret” or “hidden”; s’être dérobé (reflexive) means “to be evasive”
oseille (f.) – slang for “money”; literally the name of the sorrel plant, which has long, somewhat rectangular leaves and looks a bit like a stack of cash
se niquer – to screw (someone), although much more vulgar
le larcin – theft (like “larceny” in English)
contrecarrer – to thwart
avoir un coup d’avance – to stay one step ahead
mômes – kids, tykes, little brats [can be both masculine and feminine]
être démonté – to be disassembled, to be dismantled, to be taken apart
(se) planquer – to stash, to hide away; can also mean “to be on a stakeout”
éviter les chrysanthèmes – to avoid chrysanthemums; a metaphorical way of saying “to avoid death,” since chrysanthemums are symbols of death in French culture
joyaux – jewels, gems (not to be confused with joyeux, which means “joyous”)
un joaillier – jeweler, who works at une joaillerie (jeweler’s shop); a jeweler’s shop is different from une bijouterie, where jewelry is sold, but not custom-created
se barrer – to get away, to go away, to run off, to bail, to beat it
Honorable Mentions: A Few More French TV Shows to Consider
Still looking for more French TV to fuel your learning? Check out these suggestions:
- Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir – The story of two undercover, adolescent superheros, who use their secret identities of Ladybug and Chat Noir (Black Cat) to defend Paris against powerful enemies. Currently available on Netflix.
- La Trève – Literally meaning “the truce” but titled “The Break” in English, this is a police procedural filmed in Belgium that takes place in a small town. Netflix streams this series for American viewers.
- Les Revenants – “The Returned” are dead people who come back from the Great Beyond, instigating a series of bizarre events in their old hometown. Through Prime Video, Amazon offers this series that was originally made with Anne Cosigny, Clotilde Heme, and Frederic Pierrot. (There’s now an English-language version as well, which aired on A&E for one season.)
- Le Cercle: France – Something like an updated Big Brother crossed with Survivor, the contestants in this reality show — based on the American series, The Circle — communicate with each other from their individual apartments solely through social media. You can “like” this series on Netflix.
- Vampires – Fans of fanged characters might enjoy this drama about a demi-vampire, based in Paris. Netflix offers episodes of this dark adventure series.
- Chef’s Table: France – Go behind the scenes of French food culture with renowned chefs at Michelin-starred restaurants in this Netflix original. Discover how their source their ingredients and develop their recipes. Learn how their personal histories influence their food — and how their food philosophies affect their lives.
- Passion Maisons (avec Alain Choquette) – This Old House, Québécois-style. Presenter Alain Choquette leads us through the restoration of historic homes in Canada on this Historia channel program. This series aired in the early 2000s and is now discontinued. Various episodes are available on YouTube, usually with auto-generated French captions.
With the wide world of French TV shows, you can continue to learn French through comedy, drama, reality, or documentary. Any French TV show that suits you becomes a French lesson you can enjoy from the comfort of your couch.
Turn leisure time into learning time. Et vive la télé française ! (And long live French TV!)